关于我们
新闻资讯
跨文化能力考试
跨文化能力大赛
研修培训
学术活动
数字课程
资源专区
人才发展
登录 / 注册

外语教育中的跨文化能力培养

2023年1月6日、1月10-11日(线上)

「 外语教育中的跨文化能力培养 」

研修通知
研修导语

《中国外语教育跨文化能力教学参考框架》由上海外国语大学跨文化研究中心研制完成,对外语教学中跨文化能力教学的内容目标进行了界定和描述,填补了国内空白,能为一线外语教师立足外语课堂开展外语语言能力教学与跨文化能力培养有机融合的跨文化外语教育提供一定的指导和参考。本次研修将从理论到实践、从教学到科研来探讨如何在外语教育中更好地进行跨文化能力的培养。


研修以上海外国语大学跨文化研究中心为学术指导,由上海外语教育出版社跨文化能力测试中心联合上海外教社教育培训中心主办,为期2天半,将于2023年1月6日、10-11日线上举行。欢迎广大外语教师及感兴趣的研究生参加。


研修日程

日程表.png

研修特色

 张红玲教授领衔研制团队,解读跨文化能力教学的内容框架和目标框架,阐述《参考框架》的应用原则,介绍研制过程中所采用的教学实验方法,并就如何在外语课堂中开展后续教学应用研究提出建议。


 就英语综合、翻译、写作等课程中如何融入跨文化能力培养展开全方位探讨。

 

 融入一带一路国家商务官员跨文化交际培训经验,拓展跨文化外语教学思路,汲取发展新动能。

 

 讲座专家名家荟萃,在外语教学、跨文化交际教学与培训领域理论修养深厚,实战经验丰富。

 

会务事项

研修形式

线上研修(研修将通过“腾讯会议”进行。请大家提前下载“腾讯会议”客户端,并更新至最新版本,以防功能受限。)

 

研修证书

凡按规定完成研修课时的学员均可获得由上海外国语大学跨文化研究中心、上海外语教育出版社与上海外教社教育培训中心联合签章的电子结业证书,证书中注明研修课程名称及学时(25个学时)。

 

资费说明

收费标准:2100元/人。博士研究生、硕士研究生(非在职)699元/人。

                  5人(含)以上团体报名可享团队优惠价,欢迎来电咨询。

                   缴费方式:研修费请通过财务转账缴纳。
                   财务转账请至:账户名称:上海外教社教育培训中心;
                                                  银行账号:1001 2744 0920 0033 532;
                                                  开户银行:工行上海市上外支行。
                   请至少在开班前3天(1月3日前)转账,以实际到款为准。汇款时请备注“跨文化能力+姓名+单位”。
                   *若无法通过上述方式缴费,请联系我们。

发票事宜:
                 研修费电子发票(增值税普通发票)由上海外教社教育培训中心统一开具,发票内容默认为“研修费”,如需开具“培训费”“会务费”“会议费”请在报名链接中选择对应内容,并准确填写发票抬头、纳税人识别号等信息。

 

主讲专家
(共八位专家,按授课先后顺序排列)

张红玲

教授,博士生导师,上海外国语大学跨文化研究中心主任,中国翻译协会跨文化交流研究委员会副会长,美国富布莱特研修学者,明尼苏达大学和杜克大学访问学者。

主要研究领域为跨文化交际、跨文化外语教育、跨文化教育与培训等。主持多项国家社科和省部级跨文化能力相关科研与教研项目,出版学术著作9部,主编教材2套,在国内外核心和重要期刊发表论文50余篇,代表性著作有《跨文化外语教学》《网络外语教学理论与设计》《大学跨文化英语综合教程》。荣获上海市高校优秀青年教师、宝钢优秀教师、上海市“三八红旗手”等称号,国家首批精品在线开放课程和一流课程项目负责人,获得上海市高等教育教学成果一等奖。


《中国外语教育中的跨文化能力教学参考框架》解析与应用分析

 本场报告简要介绍《参考框架》研制的背景和过程,重点解读跨文化能力教学的内容框架和目标框架,阐述《参考框架》的应用原则,并就后续的应用研究提出建议。


迟若冰

美国夏威夷大学传播与信息科学博士,上海外国语大学跨文化研究中心副研究员,长期从事跨文化研究和教学工作,具有丰富的跨文化培训经验,曾获上海市高等教育教学成果奖一等奖,上海市“浦江人才”计划资助。


“文化故事”教学法:理论与实践

本场报告主要介绍“文化故事教学法”的发展背景和设计理念,并举例说明如何将其应用于英语课堂教学,以增强学生的跨文化意识和跨文化能力。报告还将结合《参考框架》阐述开发和运用这一方法对于理解跨文化教学目标和国内语境的意义。


吴诗沁

上海外国语大学博士研究生,研究领域主要为跨文化教育与培训、跨文化交际、外语教育、国际中文教育。“大中小学跨文化能力教学一体化参考框架研制”项目核心成员,负责项目协调、教学实验统筹设计及课程开发。“外教社杯”全国高校学生跨文化能力大赛课题组成员。《大学跨文化英语综合教程》参编者。参与多部跨文化外语教育教学著作。

 

基于《参考框架》的教学应用研究

本场报告以《参考框架》研制过程中所采用的教学实验方法为例,在解释其与行动研究和实验研究异同的基础上,从研究方法、数据收集及数据分析等方面介绍如何在外语课堂中开展《参考框架》的教学应用研究。


蒋璜

上海外国语大学跨文化研究方向博士,美国堪萨斯大学访问学者,上海外国语大学外语教材研究院研究人员。主要研究方向为跨文化外语教学、群际传播和留学生身份认同,研究成果曾发表于SSCI期刊International Journal of Communication。参与多项跨文化教学实验和培训,有丰富的教学与研究经验,参与《大学跨文化英语综合教程》《中国外语教育跨文化能力教学参考框架》等编写工作。

 

基于《参考框架》的大学英语教学活动设计

本场报告以《参考框架》为指导,阐释大学英语教学中跨文化能力教学的理念和原则,并举例说明如何对校本教材进行跨文化教学设计,将英语语言教学与跨文化能力培养有机融合,从而推动实现外语学科课程思政和立德树人目标的实现。


雷宁

外交学院英语系副教授,中国外文局翻译专业资格考试命题专家,北京市政府外办翻译中心外聘译审。北京外国语大学英语系毕业,美国霍普金斯大学高级国际关系学院国际公共政策硕士。

曾长期在外交部翻译室从事口笔译工作,承担国家领导人出访、外国元首来访的交传翻译,记者招待会交传和国际会议同传,演讲稿和外交文件笔译;曾担任2005年两会总理记者招待会现场口译。曾担任翻译室培训处处长,负责新入职人员翻译培训和在职人员业务提高。主要讲授口译、同传、笔译等课程。


颜静兰

华东理工大学教授,上海市教学名师,澳大利亚研究中心主任,华东理工大学研究生课程建设委员会主任,教育部全国高校教师网络培训中心特聘教授,高校教师专业发展联盟“师德师风”主讲教授。中国日报二十一世纪教育传媒高级顾问;担任“外教社杯”全国高校外语教学大赛上海赛区评委会主席/评委、中华口译大赛上海市复赛评委、“策马杯”全国公众演讲大赛评委主席、ESDP 全国英语演讲与辩论五项大赛评审委员会主席等。主要研究方向为跨文化交际、文学、外语教学等。任中国翻译协会跨文化交流研究委员会常务理事、上海分会副会长;上海市外文学会常务理事兼副秘书长;中国澳大利亚研究学会常务理事;上海外国文学学会常务理事。荣获全国师德先进、全国宝钢优秀教师、上海市“我喜欢的好老师”金奖等。

Kizito Tekwa

Dr. Kizito Tekwa is a veteran writing instructor, translator, translator trainer, and researcher. He is Canadian and holds a PhD in Translation Technology, minoring in Canadian Culture. He has over ten years of experience working as a translator and teaching writing, translation technology, and cultural studies. He has taught at the University of Ottawa in Canada and several Chinese universities, including the Graduate Institute of Interpretation and Translation and Honors College, Shanghai International Studies University; Shanghai University; Shanghai University of Finance and Economics, and Shanghai Ocean University. Currently, he teaches at the School of Interpretation and Translation Studies, Guangdong University of Foreign Studies. He has published several SSCI papers, written a textbook (Writing: A textbook to improve essay writing and avoid Chinglish Vol. 1), a technical writing textbook, and he is currently working on publishing a machine translation post-editing book. 


冯捷蕴

博士,教授,对外经济贸易大学英语学院,商务英语研究所所长,“跨文化研究”博士生导师。

《光明日报》社重点联系专家,担任中国跨文化交际学会、全国商务英语研究会、多语种国际传播教育联盟的常务理事,《中国话语研究》编委, 教育部“国家级商务英语教学团队”商务知识名师,上海外语教育出版社跨文化能力测评专家,论文获中国社会语言学国际会议一等奖(2008),评为“教育部高校西部支教先进个人”(2015)。

主持 2 项国家社科项目以及 1 项省部级项目;在国内外 SSCI 和 CSSCI 等学术期刊发表 50 余篇学术论文,著有《中西媒体危机话语的对比研究》《广告话语与中国社会的变迁》《后奥运时代北京文化资本与城市形象》《跨文化商务话语的研究》(出版中),译著《中国抗战在世界反法西斯战争中的历史地位》(英文),主编《国际人才考试备考全攻略(高级)》 (2017,2022)。

 

新时代下跨文化交际课程的教学:理念与实践

新时代下,中国跨文化交际的教学迎来前所未有的机遇,教师的教学理念及教学实践都需要转型。我们要加强创新意识,以切实提高跨文化教学质量。

发言主要探讨以下内容:如何增强学生的本土性、实践性、体验性及反思性;如何超越西方为主、二分法式僵化的知识体系;如何学习和反思中外文化,同时强化中国文化自信;如何改进课程评价体系。

一带一路的跨文化交际培训

该发言基于为 “一带一路”56个国家400多位商务官员进行跨文化交际培训的亲身经历。发言包含两方面内容:理论框架的构建、生动案例的分享和分析。发言将为高校英语老师如何进行跨文化教学和培训提供参考。(参见光明网:贡献学术智慧,促进“一带一路”跨文化沟通 http://news.uibe.edu.cn/info/1371/34112.htm)